本文简化字版由OpenCC转换
什么是历史假名遣
现代日语的规范化其实历史并不长久,基本上是二战后固定下来的。尽管日语现在的「言文一致」程度可能还是不高,但相对过去已经简化了不少。二战后,盟军控制下的日本启动了语言文字改革,其中最为人所知的是1946年的「当用汉字表」。在美国人的监督下,日本新政府提出的当用汉字规定了汉字的使用范围,扶正了略字(新字体)的地位,并允许对生僻字同音替换,还制定了汉字假名混同书写的原则。虽后来又有多次修补改正,但基调不变。
同样在1946年,日本国语审议会还对假名进行了大刀阔斧的改革,即「现代假名遣」。相比汉字改革,假名遣改革才是更根本的改革。「假名遣」的意思是假名的使用方法,用更普通的语言学术语来说就是正字法(Orthography),一套语音到文字的转写规范。
对不同语言来说,有的语言有官方制定的标准正字法(如德语),而有的语言只有通行的规范(如英语)。经过了标准正字法改革的语言,一般倾向较低的正字法深度(书写形式中单个字母和音位一一对应的偏离程度)。较低的正字法深度会让拼读和书写都比较容易(但不一定会让辨认更加容易)。例如德语的字母a不管在什么时候都读/a/这个音位,而英语的a则有不规律的好几种读法。经过了现代假名遣改革,日文假名的正字法深度降低了一些,但还是没有达到百分之百的一一对应。
到底什么是历史假名遣(日语:历史的假名遣ひれきしてきかなづかひ
)?一言以蔽之,就是1946年日文正字法改革之前,从平安时代自然延续的假名书写规范。历史假名遣相比现代假名遣有大量的同音假名,其中蕴含了历史语音流变。如果对历史音韵学有兴趣,那么必须了解历史假名遣。
历史假名遣的变化规律
从现代假名遣直接倒推历史假名遣是不可能的,原因是现代假名遣合并了大量标准日语中已经变得同音的假名。本节介绍现代假名遣和历史假名遣的差异,涉及到日语的历史音韵变化,并通过中古汉语(广韵)的音韵来推理汉字音历史假名遣的变化规律。
「ゐ」和「ゑ」
大概很多人跟我一样,最早接触到历史假名遣大概是因为「ゐ」「ゑ」这两个假名。这两个假名是五十音图わ行的い段和え段对应的假名。现代假名遣中「ゐ」「ゑ」已经分别合并到了「い」「え」。
例如:
- 和语词「居る」历史假名遣作「ゐる」。广韵止摄合口呼的汉字音是「ゐ」,如「威」「胃」「维」等。
- 和语词「声」历史假名遣作「こゑ」。汉语词「自卫」作「じゑい」,「智慧」作「ちゑ」,「圆 」作「ゑん」。
有一点不太明确的是止摄合口呼わ段之外(非零声母)的字,如「水」「类」,有些辞典历史假名遣写作「すい」「るい」,有些辞典写作「すゐ」「るゐ」。鉴于零声母写作「ゐ」,我倾向于后者。不过这两者是同一个音位,没有对立区分。
除此之外,わ行う段的假名也是可能存在的,但是由于在历史文献中过于罕见,Unicode也没有收录。有一篇个人研究详细探讨了这个问题。
あ行变化
除了「ゐ」和「ゑ」两个已经合并废除的假名,あ行「い」「う」「え」「お」也分别合并了は行和わ行对应段的假名。
其中现代假名遣的「い」可能来自「い」「ゐ」「ひ」,「う」可能来自「う」「ふ」,「え」可能来自「え」「ゑ」「へ」,「お」可能来自「お」「を」「ほ」(甚至有「ふ」,例如「倒れる」作「たふれる」)。
除了前面说到的「ゐ」「ゑ」,合并的は行假名「ひ」「へ」「ほ」都是基本上都是和语词,「ふ」有些是汉语入声字,之后会提到。
か行合拗音
现代假名遣的「か」「が」有部分汉语词历史假名遣写作「くわ」「ぐわ」。这个假名被称为合拗音。历史假名遣写作合拗音的字的汉音严格对应了广韵声母牙音(见溪群疑组)的合口呼,例如「化」作「くわ」,「外」作「ぐわい」,「月」作「ぐわつ」,「愿」作「ぐわん」。
「くわ」这个历史假名遣目前还残存在一些专有名词的拉丁字母转写上,例如「Hongwanji(本愿寺)」。
四つ假名
「四つ假名」特指「じ」「ぢ」「ず」「づ」这四个浊音假名。根据考证,「じ」与「ぢ」、「ず」与「づ」从镰仓时代(13世纪)开始有混淆的趋势,主要是伴随着「ち」「つ」的塞擦音化,从/ti/
、/tu/
变成了/ʨi/
、/ʦu/
。之后本身「じ」与「ず」是浊擦音,「ぢ」与「づ」是浊塞擦音,到了江户时代共通音彻底混淆了两类。
根据战后昭和时代的方言调查,当时日本还有可以区分四类的方言,也有可以区分其中三类的,大多集中在九州与四国地区。同时,还有把这四个假名完全混同到一类的方言,以东北和北海道为主。
现代假名遣改革根据关东、关西音,废除了「ぢ」与「づ」。除了连浊和专有名词外,一律合并进「じ」与「ず」。
は行转呼
は行转呼指的是は行假名的辅音弱化,变成了对应的あ行或わ行假名。根据研究は行转呼的发生相当早,可能从平安时代就开始了。
は行假名在非词首时经历了从は行到わ行再到あ行的两次变化,例如:「上」「うへ」->「うゑ」->「うえ」、「颜」「かほ」->「かを」->「かお」。现代假名遣原型为「-う」的动词在历史假名遣中全部为「-ふ」,例如:「买ふ」、「吸ふ」、「遣ふ」。
は行假名在词首的读音也经历了从/p/
到/ɸ/
再到/h/
的变化。有一个证据是江户时代欧洲人来日本贸易时留下的文字和绘制的地图。下面这个地图上「萩」写作「Faghi」,「甲斐」写作「Kafi」,「播磨」写作「Farima」,而「播磨滩」写作「Harima Nada」,可谓十分生动地记录了语音流变。
「-ふ」入声
汉语词词尾的「ふ」变成「う」也属于は行转呼的一部分。
如果对粤语、朝鲜语或者中古汉语熟悉,那么很容易知道日语保留了完整的-k
和-t
韵尾的入声字。而-p
的入声字在日语中就没有那么明显了,原因是大部分-p
入声字变成了-u
长音,少数跟-t
相混(如「立」读「りつ」,但「建立」读「こんりゅう」)。这些-p
入声字只有偶尔在连促的时候才会出现,例如「合体」读「がったい」,「十分」读「じっぷん」(也有「じゅうぶん」,但是意思不一样),「入声」读「にっしょう」。
-p
入声字在历史假名遣中非常清晰明了,一律以「-ふ」结尾。例子在后面的长音列表中举出。
长音变化表
好了,终于到了现代假名遣长音的部分,这是历史假名遣最复杂的部分。原因是现代假名遣几乎每个-う的长音都合并了好几个不同的来源(-uu
除外,如「空くう
」、「风ふう
」)。我把这些不同分为三大类,分别是现代假名遣结尾为-ou
、-yuu
和-you
的三类。每个大类下面根据来源再分为若干小类。
需要注意的是,现代假名遣引入了较小的字母,如「きゅ」,表示一个合并一个音拍的拗音。而在历史假名遣中,每个音素都是一个正常大小的假名,并非固定一个音拍,如「きやう」。至于平安时代的日语到底怎么分音拍,这个问题我并不了解,也许可以通过古代的俳句来推断。此外,促音的表示也不用小字,而是普通的「つ」。
-ou
现代假名遣所有非拗音的长音字一律以-ou
结尾,而在历史假名遣中可以分为四类。这四类的韵尾分别为u
和fu
,主元音分别为a
和o
。
以下的表格列出了所有的组合,空白的格子表示没有来自汉语的音,括号表示没有常用的汉字。对于有浊音的组合我在每个格子的第二行列出了浊音。注意没有列出半浊音,因为只有连浊才会产生半浊音。
-au
的来源在广韵中有两类(如无特别说明都以汉音为准),部分是效摄一二等字,部分是宕摄一等字。-ou
大多是东韵一等字和登韵一等字。-afu
来自咸摄一二等入声字。-ofu
字特别少,基本上是咸摄业和乏韵。
现代假名遣 | -au | -ou | -afu | -ofu | |
あ行 | おう | あう 央 |
おう 应 |
あふ 押 |
|
わ行 | おう | わう 王 |
|||
か行 | こう ごう |
かう 康 がう 号 |
こう 公 ごう 藕 |
かふ 甲 がふ 合 |
こふ 劫 ごふ 业 |
か行 合拗音 |
こう ごう |
くわう 光 ぐわう 轰 |
|||
さ行 | そう ぞう |
さう 草 ざう 象 |
そう 送 ぞう 增 |
さふ 插 ざふ 杂 |
|
た行 | とう どう |
たう 刀 だう 堂 |
とう 东 どう 动 |
たふ 塔 (だふ) |
|
な行 | のう | なう 脑 |
のう 能 |
なふ 纳 |
(のふ) |
は行 | ほう ぼう |
はう 包 ばう 望 |
ほう 奉 ぼう 贸 |
はふ 法 ばふ 乏 |
ほふ 法 ぼふ 法 |
ま行 | もう | まう 猛 |
もう 蒙 |
||
ら行 | ろう | らう 劳 |
ろう 楼 |
らふ 腊 |
(ろふ) |
-yuu
现代假名遣的-yuu拗音在历史假名遣中分三类:-iu
、-yuu
和-ifu
。其中-iu
基本上都是流摄三等字,-yuu
则对应了东韵三等字,两者非常容易从现代汉语区分。-ifu
对应了深摄入声字。
按照字面读,-iu
和-yuu
貌似很难区分。但如果非要构拟不可,可以参考越南语ui和uy,从音节内主元音和韵尾的长短不同来区别。
现代假名遣 | -iu | -yuu | -ifu | |
あ行/や行 | ゆう | いう 有 |
ゆう 勇 |
いふ 邑 |
か行 | きゅう ぎゅう |
きう 休 ぎう 牛 |
きゆう 宫 |
きふ 急 |
さ行 | しゅう じゅう |
しう 州 |
しゆう 终 |
しふ 习 じふ 十 |
た行 | ちゅう じゅう |
ちう 宙 ぢう 糅 |
ちゆう 中 ぢゆう 重 |
|
な行 | にゅう | にう 柔 |
にゆう 乳 |
にふ 入 |
は行 | ひゅう びゅう |
ひう 彪 びう 谬 |
||
ら行 | りゅう | りう 留 |
りゆう 隆 |
りふ 立 |
-you
现代假名遣-you
的来源有四类:-yau
、-you
、-eu
、-efu
。-yau
和-you
来源都是-ng
阳声韵字。大致对应应该是-yau
(吴音)来自全部梗摄和宕摄三等。-you
来自部分通摄钟韵三等和曾摄三等。-eu
对应比较明确,基本上是效摄三四等和部分二等字。-efu
则来自大部分咸摄三四等入声字。
在-ng
韵尾对应的日语长音中,梗摄三四等的吴音和汉音的差别是最明显的,而且很多字的吴音和汉音都常用。一般吴音是-yau
(如「平びやう
等」),而汉音是-ei
(如「平へい
和」)。
现代假名遣 | -yau | -you | -eu | -efu | |
あ行/や行 | よう | やう 阳 |
よう 用 |
えう 要 |
えふ 叶 |
わ行 | よう | ゐやう 永 |
|||
か行 | きょう ぎょう |
きやう 兄 ぎやう 行 |
きよう 共 ぎよう 凝 |
けう 教 げう 晓 |
けふ 协 げふ 业 |
か行 合拗音 |
きょう | くゐやう 兄 |
|||
さ行 | しょう じょう |
しやう 商 じやう 上 |
しよう 胜 じよう 冗 |
せう 少 ぜう 扰 |
せふ 捷 |
た行 | ちょう じょう |
ちやう 长 ぢやう 丈 |
ちよう 征 (ぢよう) |
てう 朝 でう 条 |
てふ 蝶 でふ 叠 |
な行 | にょう | (にやう) | によう 女 |
ねう 尿 |
|
は行 | ひょう びょう |
ひやう 评 びやう 病 |
ひよう 冰 (びよう) |
へう 表 べう 秒 |
|
ま行 | みょう | みやう 名 |
(みよう) | めう 妙 |
|
ら行 | りょう | りやう 领 |
りよう 陵 |
れう 料 |
れふ 猎 |
以上就是全部的历史假名遣。
关于「-む」
由于历史假名遣并没有惟一的标准,有些时候会看到不同的辞典、文献使用不同的标记。前面提到的「水」记为「すい」或「るい」就是一个例子。
另一个常见的不同之处是有些文献有「-む」表示拨音(现代假名遣一律为「ん」)。例如「三」记为「さむ」,对应了中古汉语的-m
韵尾。这种记法主要来自江湖时代本居宣长的「字音假字用格」,有些辞典承袭了下来,如《汉字源》。
现代假名遣的问题
现代假名遣改革是一次重要的尝试,其思想根源来自于二十世纪上半叶遍布全世界的文字改革风潮。这次席卷世界的文字改革的基本理念是简单化、表音化,目标是简化正字法以及达到言文一致。
经过此次改革,单个假名确实更加易读了。但由于汉字沉重的历史包袱,抑或称之为丰富的文化积淀,日文仍然是世界上最难读的书面语——不仅是对于外语学习者,也是对于日语母语者。甚至对「文字转语音(TTS)」算法来说,日文都是当之无愧是最难攻克的高地。在无法废除汉字的前提下,改革假名并不能让日语更加容易学。无论是日本小学生还是学习日语的外国人,掌握历史假名遣的拼读本来就不算困难。现代假名遣改革对于「简化日文」这个目标来说可谓杯水车薪。
即便有了现代假名遣,日文假名也还没有达到一字一音:
- 语法助词的「は」、「へ」、「を」被保留,发音与假名本身却不同。
- 「ぢ」和「づ」并未完全废除,在连浊时会保留词素。
- 长音依然不直观,有三种表示方式,分别是长音符号「ー」、「-う」或「-い」结尾,及重复假名。三者的发音没有区别,但书写却不同。例如:
- オークション、イーユー
- 往々
おうおう
、「映画」えいが
- 大阪
おおさか
、ええ
- 「-おう」在词尾也不一定表示长音,动词如「争う
あらそう
」非长音。
在没有带来太多便捷的同时,现代假名遣却一定程度上割裂了历史和传统。没有历史假名遣的知识,阅读近代文献难度骤增。由于大规模合并了同音假名,纯假名书写的文字非但没有变得易读,反而更加难读了,于是读者不得不更加依赖汉字。二战后的改革限制汉字使用和现代假名遣本身就有相互矛盾之处。对于日文学习者(包括母语者),文语活用的掌握难度也增加,最后还是不得不学习历史假名遣的知识。现代假名遣完全契合现代关东音,因此失去了兼容其他方言的能力,使得日语方言加速消失。
如何读历史假名遣
首先,历史假名遣就是古代日语吗?答案是否定的。历史假名遣仅仅是古代延续至今的一种书写规范,而书写内容完全不比拘泥于古代,包括了语法、词汇。参照没有经历过正字法改革的英语,用传承下来的规范书写现代英语没有任何问题。
其次,历史假名遣是日本具体某个时代的发音吗?答案也是否定的。历史假名遣不是某个时刻诞生的,而是自然传承的隐式规范。只能说历史假名遣反映了许多平安时代的语音特征,但这不意味着按照字面读出来就是平安时代的发音。同样拿英语举例:大部分英语单词中的元音字母是基于15世纪元音大推移之前的发音指派的。例如「make」现代英语读作/meɪk/
,但并不能断定按字母读作/maːke/
就是中古英语的实际发音。日常英语的大量词汇都是15世纪之后才被造出来或从其他语言进入英语的,所以更加不能简单按元音大推移之前的字母发音倒推。当然,作为一种小团体的兴趣爱好,按照历史假名遣字面发音也未尝不可。
另外,历史假名遣在历史上是一直变化的,就像日语汉字音一样有多个层次,而不是统一的标准。虽然镰仓时代和江户时代分别有过「定家假名遣」和「契冲假名遣」的正规化尝试,但这和现代假名遣的强制性改革不同。
因此,历史假名遣的读法应该和现代假名遣一样,即按照实际发音来读。1946年的日本只是进行了正字法改革,而不是「语音改革」。
如何查询历史假名遣
如果是查询汉字音,那么首推「汉字古今中外读音查询」应用。在这里不仅可以查到每个汉字的日语吴音、汉音、唐音、惯用音的历史假名遣,还能查询朝鲜语、越南语、普通话、粤语、闽南语的读音。
如果要查和语词,以及不同释义,那么可以使用「Weblio国语辞典」。每个条目的假名后有小字,如果跟现代假名遣不一致,会标注其历史假名遣。
如何用历史假名遣输入汉字
既然现代假名遣有这么多问题,那么我们该如何输入历史假名遣呢?
好在有佛振的中州韵输入法,Biopolyhedron贡献了基于中州韵平台的日语历史假名遣输入法。此处是我的复刻版。中州韵的输入方案安装方法还有一些复杂,需要一些技术知识,具体请自行查阅文档。这里是一个配置文件的例子。
下面是输入「kou efu
」效果:
区分「しう」与「しゆう」:
支持基本的自动补全:
为了保持音拍,Biopolyhedron的方案输出的合拗音用了「くゎ」,促音也用了小「っ」。不过真正的历史假名遣是没有小字母的。
注意,这只是一个玩具,并不能代替一般的日语输入法。主要原因是词库很小,且没有和语训读的转换。通过它你只能输入假名以及通过汉字音输入汉字,而且基本以单字为主,还没有字频、词频。当然,如果有需要,我还可以从其他地方拿数据来丰富它,让它真正变得可用。
总结
本文介绍了历史假名遣的概念和一些主要的变化规律,其中变化规律的介绍集中在汉语词的汉音上。和语词的历史假名遣的规律更加不规整,本文涉及较少。如有兴趣,可以继续参阅「正かなづかひ早分り」这篇文章。
参考资料
鸣谢
上次修改时间 2020-05-07