本文正體字版由OpenCC轉換
“精英”已經成爲一個頗爲流行的詞語,被世人廣泛應用,比如“社會精英”、“網絡精英”、“證券精英”、“娛樂精英”等等。筆者在這裏不想對這個社會現象做什麼分析,只是想從詞源上搞清“精英”的來龍去脈。
精英:精華,最寶貴的事物;後引申爲最寶貴的人才。
說到“精英”,不能不說“菁英”,實際上這兩個詞經常被混用,那麼他們到底是否完全相同呢?筆者管見,是的。而且筆者觀察到,在臺灣文化中,幾乎看不到“ 精英”,而大都是“菁英”。衆所周知,臺灣至今保留了繁體字系統,當然中國的傳統文化也保留了很多(儘管他們經濟比大陸發達),因此筆者認爲,“精英”是後人謬傳所致,其實應該是“菁英”!
所以,我們必須先搞清什麼是“菁英”。
菁:形聲,從艸,青聲,本義:韭菜花。後泛指盛開的花。
英:形聲,從艸,央聲,本義:花。
《詩經 爾雅》中講到,木謂之華,草謂之榮。不榮而實者謂之秀,榮而不實者謂之英。也就是說,木本植物開花叫做“華”,草本植物開花叫做“榮”,不開花便結果的叫“秀”,開花卻不結果的叫“英”。
“華”就是開花,想必不用解釋,有“華而不實”、“春華秋實”作證。
“榮”也是開花,可能很多人就才聽說了。但你肯定熟悉“繁榮”,所謂一派繁榮的景象就是很多花的意思。“欣欣向榮”也差不多這個意思。還有“榮華富貴”,用來表示人的顯貴、富裕。不榮而實者謂之秀,這就是爲什麼我們稱有些不善於表現自己但有內涵的人爲“內秀”。當然,我們也用“華而不實”或“虛華”形容那些“金玉其外,敗絮其中”的假、大、空的人。
由此看來,“菁”即是“英”,“菁英”乃疊詞也。所以,“菁英”原指植物最重要的部分,後引申爲最寶貴的人才。
人民之所以誤把“菁”寫成“精”,也是有原因的,因爲碰巧,“精”字有“優選之米,上等米”之意,因此“精英”的意思跟“菁英”就有了共同之處。而且字面看來,“精英”可理解爲“優選之英”,不得了,比“菁英”還要寶貴!
值得一提的是,現在“菁英”已經被濫用,其意義早已超出其本意了。社會上出現了各種各樣的菁英,但這些菁英卻並非都是最寶貴的人才。也許是時候我們該還“菁英”以本來面目的時候了!
上次修改時間 2017-02-03